Ahad, 27 November 2011

Bahasa Melayu is a language of science*

*This entry is the unedited version of my rebuttal to Datuk S. S Subramaniam's  letter Language of Science (StarEducate, 20 November 2011) which appears today in Sunday Star of StarEducate (page 5).

By Wan Ahmad Fayhsal Wan Ahmad Kamal, Research Fellow of Assembly of Intellectual Muslim (HAKIM)

I would like to clarify on few contentions raised by Datuk. S.S. Subramaniam in his letter “Language of the science” (StarEducate, Nov 20).

In that letter he lamented that Bahasa Malaysia as a “new language” is very slow in coming to terms with modern scientific discourse. This premise is utterly false because there is no such a thing as Bahasa Malaysia. The correct name that he supposes to refer is Bahasa Melayu where the root of its development begins more than 600-years ago especially in the advent of Islam in Malay Archipelago. If he meant Bahasa Melayu lacks the weight in supporting scientific discourse, in which this point currently becoming the staple argument for proponent of PPSMI (The Teaching and Learning of Science and Maths in English), this is also another red herring.

The richness and prowess of Bahasa Melayu in subsisting subrcientific discourse can be proven in the long history of Malay civilization. Bahasa Melayu for the past 600-years has able to carry and produce plethora of original and indigenous scientific works ranging from medicine, astronomy, mathematics, botany, craftsmanship, chemistry, and physics that has been utilized and appropriated to the condition of the livelihood of the Malays in this region not just at the level of small settlements but most importantly at the level of civilizational where Malay sultanates were once reign supreme in this region conducting trades and economic transactions with world super-power of those days. These achievements could never be possible unless the Malays through their language Bahasa Melayu, able to convey and develop their own knowledge system for their civilizational advancement as portrayed in the history. The proof of their succesess and contributions had been showcased from February to June this year by Islamic Arts Museum Malaysia in the exhibition entitled “Al-‘Ilm: Science and Innovation in the Islamic World”.

Further more, Bahasa Melayu as rightly deliberated by Tan Sri. Professor Dr. Syed Muhammad Naquib Al-Attas, is also a member of vast network of Islamic languages such as Arabic, Persian, Urdu, and Turkish where many scientific key terms are being shared across among each of them. All these great Islamic languages have churned out numerous accounts of scientific works that made Scientific Revolution possible in the West during the Renaissance and Enlightenment era.  Contemporary academic discourses especially in the West have already acknowledge how indebted they were to the Islamic civilizations in bringing forth their scientific knowledge via the translations of the works from its original language bearer which mainly were Arabic and Persian into Western languages.  By altering Bahasa Melayu to Bahasa Malaysia we have done great injustice to the language itself by cutting its original root and authority in which it has hinged upon the successes and potentials exemplified by the Malay civilization in the world history.

On the account of the biasness of policy-makers against English as a colonial and foreign language, this is not unfounded and unacademic assumption. Our early policy-makers understood well that Malaysia being a post-colonial country needs a solid foundation for its national education with its own identity rather than co-opting the largesse of Colonial British.  The formulation of our national education system is a two-pronged effort not just about attaining advancement and prosperity in material sense but also in forging the national unity. This can be further testified through the formulation of National Culture Policy of 1971.  From that policy ensued more robust development plan that suites our local socio-cultural milieu that has stood the test of time in extending prosperity and avoiding calamity of the 1969 though there are still more room for improvements. Bahasa Melayu definitely is the language where knowledge transactions should occur especially with regard to scientific and any form of intellectual discourses in Malaysia because it befits and compatible to local values within the backdrop of our socio-cultural milieu as agreed through the formulation of National Culture Policy 1971.

In contrast, modern western science, which transpired through Western languages notably English, is indeed by nature, exhibiting colonialist tendency. This can be understood by closer reading of a work written by the father of modern science, Francis Bacon in his Novum Organum. Max Weber the great German sociologist has also confirmed how modern science that emerged after Renaissance and Enlightenment has disenchanted the realm of nature that currently lead to serious problems in the realm of science and extending them further into the life of modern man. Climate change, environmental destruction, extinction of species, and series of other global problems have been attributed to the dominant and imperialistic tendency of modern science has upon humanity as testified by western physicist and thinker such as Fritjof Capra in his seminal work The Turning Point: Science, Society, and the Rising Culture.

Colonialism in the Malay Archipelago has indeed to certain extend, stunted the development of Bahasa Melayu in becoming the main language of scientific discourse. Indigenous knowledge that came into fruition under the aegis of Bahasa Melayu were systematically being displaced by colonial language especially English, resulting the dominant of Western science over traditional and indigenous knowledge.

Modern sciences that currently persist in our education system are mainly drawn from the Western scientific corpus that arose from the experience of Scientific Revolution in the West in the era of Enlightenment. Though there are universal benefits and values that we can shared and utilized from the Western scientific achievements, yet still there are many things that deem incompatible to our world-view for example on the teaching of Darwinian evolutionary theory that has been subsumed into various knowledge disciplines such as sociology and economic. If incompatibility arises, it is due to the incongruence and unfounded basis that Western science has upon our indigenous sciences, for example theory of evolution has never been integral to the Easterners especially among the Muslim whereas the feud between Evolutionist and Creationist is never-ending in the West.

Currently Western world is in deep intellectual, cultural and spiritual crisis as manifested through series of unfortunate events in Europe and United States of America. It is an intellectual and cultural suicide for us to improve our livelihood by just using their knowledge system without critically engaging upon their scientific discourse via our indigenous intellectual lenses. It is such a waste for us not to think on reviving our very own knowledge system that hinged upon our socio-cultural milieu where language is one of the main intrinsic foundations in the development of those indigenous sciences.

Since Bahasa Melayu is the national language of Malaysia, it is our duty as Malaysians to spearhead the development of the language in acclimatizing it to contemporary scientific challenges. We cannot just short-change ourselves on the basis of utilitarianism and short-termism especially with regard to education, which by default is a value-laden pursuit for excellence. Malaysia can show to the world the diversity that we have can be galvanized further not only at level of socio-cultural richness but also reviving civilizational glory in scientific discourse that fits into the real needs and purposes of our people rather than blindly following the dictation of faceless multinational corporations. For that to be realized, one must be aware upon our national identity that was forged by our forefathers for us to strengthen and refine in standing against another test of time.

Isnin, 14 November 2011

Yang kecil diperbesarkan, yang besar diperkecilkan. Inilah masalah keruntuhan adab dan terhijabnya kamu pada Al-Attas

Setelah lama aku bersuhbah dengan anak-anak murid beliau, sedikit-demi sedikit banyak sekali aku pelajari yang tiada tertera dalam karya-karya Al-Attas. Antara kemulian mahaguru ini yang melayakkan beliau bergelar mujaddid abad ini ialah kerana beliau bukan sahaja telah memperjelaskan segala perkara yang kabur berhubung mawdu' asas pandangan alam Islam ('aqidah) malah sepanjang hidup beliau sendiri telah meng'amalkan segala yang ditulis dan diucapkan. Dan antara ciri-ciri kewalian itu ialah istiqamah. Tiada dapat dinafikan tatkala orang lain ditaburi pangkat dan harta, pengaruh dan nama, Al-Attas tetap Al-Attas. Keutuhan ilmu dan 'amal tiada tolok bandingnya menjadi qudwah hasanah kepada generasi selepasnya.

Suka disini aku ingin mempertahankan mahaguru nan hebat ini daripada cemuhan dan fitnah kekeliruan yang dihamburkan kepada khalayak antaranya sering berbunyi Al-Attas hanya pandai menulis dalam Bahasa Inggeris, yang akhirnya menjadikan ideanya elit dan tidak me"rakyat" maka beliau tidak layak, sumbing untuk diangkat menjadi mujaddid dan lain-lain.

Untuk insan-insan seperti ini aku boleh maafkan jikalau mereka bertanya dengan husn dhann tetapi kalau acap kali masih melaungkan kritikan picisan yang tidak dibantu dengan kesabaran penelitian, harus saja ditempelak secara 'ilmiyyah agar lebih berhati-hati menilai sebelum mengukur baju di badan sendiri.

Balik kepada isu yang dibangkitkan. Apa hal Al-Attas menulis dalam Bahasa Inggeris lebih banyak daripada Bahasa Melayu? Apakah Al-Attas bodoh benar dalam memahami kepentingan Bahasa Melayu? Tidak logik langsung buat Al-Attas yang mengemukakan teori Bahasa Melayu sebagai Bahasa Islami, yang mengkaji karya nan agung Bahasa Melayu ciptaan Fansuri dan Raniri boleh menyepi saja terhadap Bahasa Melayu?

Aku malas menjawab secara panjang lebar sebab Al-Attas sendiri telah menjawabnya secara terang dan ringkas dalam prakata Risalah Untuk Kaum Muslimin muka surat (x). Keseluruhan muka surat itu kalau dibaca dengan TELITI dan penuh SABAR lagi HUSN DHANN maka tiada akan mereka itu bercakap sumbing terhadap Al-Attas dalam hal ini.

Walaubagaimanapun aku ingin mensyarahkan lagi untuk memuaskan hati dan aqli semua pihak yang masih kabur dan lebih teruk MALAS untuk berfikir lagi bertanya secara tepat lagi bersabar akan dalam memahami SIAPA ITU AL-ATTAS.

Bagi yang ikhlas dan yang sudah melakukan kerja rumah dengna baik, bukan sekadar membaca malah mujahadah bertemu dan berbincang dengan anak-anak muridnya, akan tersingkap jawapan-jawapan murni akan hakikat polemik yang ditimbulkan tidak sudah ini.

Kalian harus tahu cara-gaya dan isi kandungan Al-Attas menulis dalam Bahasa Inggeris itu tampak SAMA tetapi TIDAK SERUPA jua dalam Bahasa Melayu. Biarpun Risalah Untuk Kaum Muslimin itu "ibu" kepada Islam & Secularism, ada banyak jua perkara yang tiada sama diungkap dalam kedua-duanya. 

Melalui pembacaan diriku ini berserta perbincangan rapi dengan anak-anak muridnya, Risalah ditulis memang berhajat untuk ditujukan khusus kepada kaum Muslimin yang susur galur akliahnya tertayang pandangan alam-nya yang terbentuk melalui sibghah Bahasa Melayu yang menjalar ke peringkat budaya dan sejarah mereka jua.

Berbanding pula dengan Islam & Secularism yang ditulis dalam Bahasa Inggeris dan ditujukan KHAS kepada ANAK MUDA lebih bersifat 'alami (universal) lagi padat sifatnya.

Pada hemat aku, Al-Attas lebih banyak menulis dalam Bahasa Inggeris perihal mawdu' yang susur galurnya memang berasal usul daripada Ketamadunan Barat itu sendiri. Aku terkesan dengan ini melalui penaakulan aku terhadap penggunaan beberapa frasa dan perkataan yang tiada mampu terungkap dalam Bahasa Melayu itu sendiri seperti "Parmenidian" yang termuncul dalam bab pertama Islam & Secularism. Aku berasa Al-Attas memang sengaja menulis begitu dalam Bahasa Inggeris dan ditujukan kepada ANAK MUDA YANG LAYAK dan SUDAH BERSEDIA memahami RANAH PEMIKIRAN BARAT ITU MELALUI PINTU MASUK LOHONG AKLIAHNYA SENDIRI ya'ni daripada ranah sejarah budaya-bahasa-nya sendiri, melalui latar bahasa Ketamadunan Barat yang paling berpengaruh dan 'atiq (matured) sifatnya dalam bicara hal tersebut: Bahasa Inggeris. 

Islam & Secularism ditulis dengan PADAT agar MASALAH dan PENYELESAIAN AWAL yang ditujukan dalamnya lebih MUDAH DIHADAM OLEH ANAK MUDA yang sudah memenuhi persedian awal tersebut. Ianya lebih MUDAH diungkapkan dalam Bahasa Inggeris dalam mana hendak dikupas semula permasalahan Ketamadunan Barat itu sendiri. Cuba kalian fikirkan, satu contoh dalam Islam & Secularism, apakah cara-gaya untuk dijelaskan konsep "Parmenidian" itu secara TEPAT dalam Bahasa Melayu?

Islam & Secularism ditulis dalam Bahasa Inggeris bukan ditujukan hanya kepada da'ie kaum Muslimin yang mencari Pencerahan daripada Tradisi Keilmuan Islam malah juga ditujukan kepada golongan sekular Muslimin yang semakin bercambah di merata dunia Islam pada awal 70-an hingga kini agar mereka sedar bahawa apa yang mereka percaya dan agungkan itu adalah tidak senada dengan Pandangan Alam Islam. Aku teringat perihal ini bila anak-anak murid Al-Attas menceritakan kepada aku bagaimana Al-Attas sengaja menjemput Prof. Aziz Al-Azmeh ke ISTAC dalam satu persidangan untuk menunjuk dan mengajar kepada anak-anak murid beliau akan seorang Arab-Muslim Sekular yang mana adab terhadap bahasanya sendiri itu sudah puput dimamah wabak sekularisasi. Golongan ilmuan Muslim yang sekular sebegini hanya akan memandang "regunya" bilamana bahasa yang diungkapkan itu bertepatan degan acuan yang menjadi teras penilaiannya. Ini jua boleh kau fahami jikalau direnungi kisah mengapa Ibn Sina yang berbangsa Parsi itu menulis dengan banyak sekali dalam lingua franca Islami: Arab, walaupun beliau sering dicemuh kerana Bahasa Arabnya itu bersifat kurang kemas. Harus kau ingat bahawa Bangsa Parsi itu bangsa yang berjiwa besar, tiada takut akan bangsa-bangsa lain tetapi kerana Islam mereka tetap tunduk kepada Bahasa Al-Qur'an jua. 

Lain pula Risalah yang ditulis dengan penuh intim, bersifat 'imlak yang sudah tentu jua didaktik kepada anak bangsanya sendiri. Malah daripada situ jua Al-Attas sudah mula merencanakan idea-idea besar berhubung asas-asas penting negara-bangsa Malaysia ini seperti konsep Perpaduan Nasional, Dasar Kebudayaan Kebangsaan yang menjadi teras kepada dasar-dasar negara ini dahulunya. Apakah bukti-bukti ini tidak cukup untuk meleburkan terus dakwaan-dakwaan tidak cermat oleh kalian kepada beliau yang kononnya tidak mencintai dan menghargai Bahasa Melayu?

Apa yang aku hujahkan ini mungkin hanyalah sekelumit daripada jawapan-jawapan lain yang lebih 'arif dijawab oleh anak-anak murid beliau sendiri yang lebih intim dan telah lama suhbah secara istiqamah tatkala masa senang dan susah memperjuangkan yang haqq dan menentang yang batil. 

Aku tidak hairan langsung dengan dakwaan kalian yang mengangkat pemikir-pemikir palsu yang ilmu fard 'ayn-nya baru setahun jagung nan keliru-selirat untuk bercakap dan bicara sesuatu yang hakikat dan ma'rifat dalam Bahasa Melayu yang Ibundanya itu. Ini kerana insan-insan beginilah seperti pepatah Melayu yang berbunyi "seperti tikus membaiki labu" dimana mereka merobek-robek Bahasa Melayu menjadi bahasa penyebaran dakyah wabak sekularisasi yang pada hakikatnya merupakan musuh kepada Bahasa Melayu itu sendiri.

Nasihat aku mudah: ikhlaskan diri dan kenali siapa ahl-ma'rifat melalui pintu zahir dan batin yang betul. Jangan diperbesarkan perkara yang kecil sehingga mengecilkan perkara yang besar nan pasti kau tiada mampu menghargai dan meletakkan Al-Attas pada tempat yang sewajarnya dan tempat yang sewajarnya itu hanya akan tersingkap buat insan-insan yang sudah bersedia lagi ikhlas dalam hendak memahami obor tajdid yang dibawa Al-Attas dan ulama' terdahulu, masani yang berpaksikan Al-Qur'an dan Sunnah Baginda Rasulullah s.a.w berserta tafsiran para awliya' dan mujaddidun yang telah lama meninggalkan amanah dan hikmah kepada bangsa yang bernama Melayu ini.


22 Oktober 2011.
1.20 pagi.